
I have extensive experience and a wide range of intellectual interests, which are reflected in the fields I mainly work in:
- Computer Science
- History
- Linguistics
- Literary theory and criticism
- Medical and biomedical research
- Philosophy
- Psychoanalysis
- Psychology and cognitive science
- UX, user research, and design
Please feel free to get in touch to discuss potential projects in other fields.
TESTIMONIALS
Computer Science
Asun translated into English and proofread several of my papers on Natural Language Processing and mathematical logic, which were then accepted for publication in academic journals. Her own background in computational linguistics and logic enabled her to provide translations that were accurate and precise, fully capturing all the nuances I had intended to convey. She is highly professional, collaborative, easy to work with, quick to respond, and very reliable. I strongly recommend her services.
Antonio Sarasa
Associate Professor
Department of Computer Science
Complutensian University, Spain
In my prologue to Asun Álvarez’s translation into Spanish of Neal Stephenson’s computer culture classic In the Beginning… Was the Command Line, I described it as “excellent”, and it is – faced with a very challenging text, she retained Stephenson’s quirky tone while grappling with peculiar, complex metaphors, and the highly specific nature of the topic. I highly recommend her.
Miguel Vidal
Systems Architect and Tech Entrepreneur
United Kingdom and Spain
History
Dr. Alvarez’s literary translation of my book on Joan of Arc from English into Spanish received very high marks from my Spanish proofreader. I am very pleased with her services and can highly recommend her translating skills based on her faithfulness to the original manuscript and her elegant, scholarly writing style. I also add that working with Dr. Alvarez has truly been a pleasure — she is highly competent, very professional, genuinely polite and helpful, and very responsive to messages. I sincerely hope that she will be available to translate the remaining five books in my series. I would be very honored to have her.
Brother Emmanuel Labrise, O.S.B.
Writer and Researcher
United States
Linguistics
I regularly rely on Asun Álvarez to help us with both the translation and proofreading of our papers. I would highlight her work not only for its quality but also for her professionalism and special involvement in helping us, as far as she can, to deliver the articles on the (always) short deadlines we have. I highly recommend her.
Ana Fernández-Pampillón Cesteros
Associate Professor
Department of Linguistics
Complutensian University, Spain
Medical and biomedical research
I have worked with Asun Álvarez since 2017 in all kinds of scientific materials: papers, videos, multimedia. I think that was defines her work, beyond her evident excellence and extremely high quality, is her involvement. Being able to work with someone who gets involved in projects as if they were her own is crucial to achieve the best results. Asun’s help made it possible for my team and for me to take a huge leap in quality that placed us on the international surgery stage.
Jose Balibrea
Head of the Endocrine-Metabolic and Bariatric Department for the North Barcelona Metropolitan Area
Head of the Research Chair in Surgery at the Autonomous University of Barcelona, Spain
Asun helped me to write and edit my CV and research documents when I was applying for various positions and grants. She helped me to clarify my ideas and express them in the most effective way, and I found her support and encouragement invaluable and reassuring (and my applications were successful). I am very happy to recommend her services.
Gabriel Díaz del Gobbo
Head of Gastric, Bariatric and Metabolic Surgery
ALTHAIA Foundation, Spain
Asun’s translation and proofreading were crucial for the success of my publications and thesis on my rectum cancer research, and significantly contributed to having my papers published in leading international journals. Her meticulous focus on details and in-depth understanding of specialised terminology guaranteed the quality and accuracy of every document. I highly recommend her services to my colleagues looking for reliable and professional support for the translation and proofreading of their academic texts.
Borja de Lacy
Gastrointestinal and Oncologic Surgeon
Hospital Clínic de Barcelona, Spain
Philosophy
Asun Álvarez worked with me on the translation into English from the Portuguese of a rather complex essay on contemporary French philosophy. The translation provided was accurate, clear and faithful to the original text. During the translation process, Asun was very careful and available to answer questions and accept suggestions. I am really satisfied with the result of the work. I therefore highly recommend her to my colleagues in the humanities.
Débora Cristina Morato Pinto
Associate Professor
Department of Philosophy
São Carlos Federal University, Brazil
I had the chance to turn to Asun Álvarez for the translation into English and French, respectively, of two difficult texts on Foucault and Auerbach. Dr Álvarez provided me with an excellent translation: fluent and fully adhering to the original even in the most difficult points. She is also very quick in carrying out the work; furthermore, it is easy to contact her and she promptly responds to all the small problems and unforeseen issues that a translation job entails; I can highly recommend her to all colleagues in the humanities.
Manlio Iofrida
Alma Mater Professor
Department of Philosophy
University of Bologna, Italy
I have worked with Dr. Álvarez for more than a decade, both in her role as a co-author of academic articles and as a translator. Her latest translation in our ongoing collaboration was a difficult research article by the French Sorbonne Professor H. Benis-Sinaceur: “Ars Inveniendi” Aujourd’hui published in Les Études philosophiques (1989), a complex work about the epistemological history of mathematical model theory. Both I and the author of the article were delighted with Dr. Álvarez’s translation. (It can be downloaded here: https://www.swemorph.com/amg/pdf/amg-9-1-2023.pdf)
As both an accomplished translator and academic author, I highly recommend her work.
Tom Ritchey
Swedish Morphological Society
Sweden
Psychoanalysis
For a number of years, Asun was one of our translators at Lacanian Ink, translating very complex texts by such authors as Jacques-Alain Miller, Eric Laurent, Gérard Wacjman, Philip Sollers, and others, from French and Spanish into English. Her grasp of psychoanalytic theory is remarkable, as is her ear for the nuances of language that our field requires. We are very happy with her work and highly recommend her services.
Josefina Ayerza
Editor
Lacanian Ink, United States
Psychology and cognitive science
I always entrust the translation and proofreading of my texts to Asun. Everything always goes very smoothly, and it’s very easy to work with her, both during and after the process – her responsiveness and support throughout is what makes all the difference. Moreover, she is always very thorough with the specific jargon and the characteristics of the journal and readers who are the audience for the text. If you are looking for a comprehensive service, this is it.
Guillermo de Jorge Botana
Associate Professor
Department of Psychology
Complutensian University, Spain
UX, user research, and design
I have been fortunate enough to work with Asun several times for the translation of documents related to strategic design. Her ability to adapt to the style, sense and tone of the text, its conceptual nuances and specific vocabulary, as well as her understanding of the context of application of this content – report, keynote presentation, video, digital tool – and her responsiveness and advice make her an invaluable collaborator. I would highly recommend her to all my fellow designers.
Brigitte Sauvage
Designer specialising in Strategic Design and Co-Creation
Member of the EIDE Basque Design Board of Directors
France and Spain